K.I.Link ist ein Team von mehrsprachigen Dolmetschern und Übersetzern mit langjähriger länderübergreifender Arbeitserfahrung in zwischenunternehmerischer Kommunikation.
Bei unseren Übersetzungen legen wir deswegen großen Wert auf eine zielgruppenorientierte Ideenvermittlung, die außer sprachlichen auch kulturelle Besonderheiten berücksichtigt. Wir arbeiten Mentalitäts- und Kulturbezogen. Unser Sitz in München ermöglicht es uns, mit unseren Auftraggebern aus Bayern, Österreich und aus ganz Russland aktiv zu interagieren.

Unsere Sprachkombinationen:

Für beglaubigte Übersetzungen:
Russisch Deutsch
Für Dolmetschen:
Russisch Deutsch
Englisch Russisch
Lettisch Deutsch
Interkulturelle Kompetenz Diskretion Genauigkeit und Terminerfüllung

Einsatzgebiete:

  • – Beglaubigte Übersetzungen aller Art
  • – Dolmetschen bei Geschäftsverhandlungen, Firmenvorführungen und Präsentationen sowie bei Pressekonferenzen, Produktvorstellungen und am Messestand
  • – Gerichtsdolmetschen
  • – Schriftliche Übersetzungen in folgenden Fachgebieten: Recht, Wirtschaft, Finanzen, Technik, Behörden, Werbung, Medizin, Tourismus, Kunst
  • – Kreative Übersetzungen Ihrer Homepage ins Russische

Staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherinnen und Übersetzerinnen für die russische Sprache in Bayern und Österreich.

about-us-photo-1
Natalia Ignatjeva
beeidigte Übersetzerin und
Übersetzerin im Großraum München.

Dipl. Historikerin
about-us-photo-2
Xenia Kirsten
Gerichtlich zertifizierter Dolmetscher
Dipl. Journalistin
Bachelor Professional (CCI) of Marketing

Der eigentliche Kern unserer Mannschaft besteht aus Natalija Ignatjeva und Xenia Kirsten, Dolmetscherinnen und Übersetzerinnen für Russisch – Deutsch – Englisch und Lettisch.

Natalia Ignatjeva ist ab dem Jahr 2010 als Gerichtsdolmetscher im Großraum München tätig, hat außerdem im Auftrag von ortsansässigen industriellen Unternehmen zahlreiche Übersetzungen im Fachgebiet Baurecht verfasst. Darüber hinaus beschäftigt sie sich intensiv als Übersetzerin mit der Problematik von innovativen Technologien im technischen Bereich.

Xenia Kirsten arbeitet seit mehreren Jahren bei Geschäftsverhandlungen und Ausstellungen als Dolmetscher in der Maschinenbau-Industrie und dem industriellen Bergbau. Als Übersetzerin spezialisierte sie sich vorwiegend auf die Fachgebiete Recht und Marketing. Dank ihres journalistischen Hintergrundes hat Xenia Kirsten außerdem langjährige Erfahrung mit der Erstellung von kreativen Texten und stilistisch anspruchsvollen Übersetzungen.

Schwerpunkte unserer Tätigkeit:

Offizielle Dokumentation und beglaubigte Übersetzungen von Urkunden, Diplomen und Zeugnissen nach ISO-Normen

Wirtschaft Unternehmensberichte, Marktforschungstexte, publizistische und wirtschaftliche Artikel, Geschäftskorrespondenz, Firmenprofile, öffentliche Reden, Vorträge und Präsentationen
Recht Vertragliche Texte (Kauf-, Miet- und Pachtverträge, Werk-, Liefer-, Wartungsverträge usw.), Satzungen, Vollmachten, eidesstattliche Versicherungen, Handelsregisterauszüge, gerichtliche Beschlüsse, Verfügungen, Urteile sowie Gutachten im Bereich due dilligence
Medizin Ärztliche Befundberichte, Diagnosen, Epikrisen, Untersuchungsergebnisse und Krankenhausprofile
Technik Bebauungs- und Flächennutzungspläne, Projektdokumentationen von Bauobjekten, Anschlussverträge, Bau- und Planungsverträge sowie Fachtexte aus dem Bereich Maschinenbau, Rohstoffgewinnungsindustrie, Energiewirtschaft, chemische Industrie usw.
Tourismus, Kultur, Kunst, Werbung sowie journalistische Texte Texte aus diesen Fachgebieten benötigen keine eins zu eins Übersetzung, sondern fordern eine kreative schöpferische Herangehensweise bei deren Verfassung. Wir arbeiten mit diesen Textarten zielgruppenorientiert sowie unter Beachtung von deutschen, russischen und lettischen Mentalitäten.

Preise

  • Bei Übersetzungen wird in Zeilen abgerechnet, wobei eine Zeile üblicherweise auf 55 Zeichen mit Leerzeichen standardisiert wird. Der Preis pro Zeile variiert stak abhängig von der Komplexität der Thematik, liegt jedoch meistens im Bereich zwischen ein bis zwei Euro pro Zeile. Abhängigkeit von der Textdichte, können bei einer somit pro Seite Beträge zwischen 15 und 50 Euro verrechnet werden.

  • Generell wird bei größeren Texten und beglaubigten Übersetzungen aber auch mit vorab abgemachten Pauschalbeträgen für den gesamten Auftrag gearbeitet.

  • Die Dolmetschertätigkeit dagegen wird üblicherweise nach Stunden vergütet. Auch hier haben Vorbereitungsaufwand, Komplexität sowie Art und Dauer des Einsatzes einen wesentlichen Einfluss auf die Preisgestaltung.

Aktion:

Mehr als nur verständlich machen:

Die Übersetzer von K.I.Link finden kreative und kulturell relevante Ideen, um ihre

Homepage für ihre Kunden aus dem russischen Sprachraum zu übersetzen. Hierbei wird vor allem Wert darauf gelegt mehr zu leisten als eine reine...

Für die Übersetzer von K.I.Link gilt, dass Übersetzungen mehr sein müssen, als nur eine Wiedergabe der Idee in einer anderen Sprache, viel mehr muss jeder Text im Kontext der jeweils anderen Kultur reininterpretiert werden. Besonders wichtig wird dieser Aspekt unserer übersetzerischen Tätigkeit bei der Erstellung von Russischen Versionen der Homepages von Unternehmen.


Da die Homepage das Aushängeschild eines jeden modernen Unternehmens ist, deren Absicht es ist die Essenz der eigenen unternehmerischen Tätigkeit klar und verständlich darzubieten, versucht K.I.Link dies auf eine Art und Weise zu tun, die für den Russischen Unternehmer oder Verbraucher ansprechend ist.


Somit überbrücken wir nicht nur sprachliche, sondern primär auch kulturelle Barrieren, damit die Homepages unserer Kunden nicht nur verständlich sind, sondern in ihrer Gesamtheit nachvollzogen werden können.

Sie können uns auch direkt eine Anfrage schicken:

Sie können uns auch direkt eine Anfrage schicken:

BIS ZUM ENDE DER AKTIEN